閱讀新聞

上海交通大學劉華文教授來我校作學術報告

[字體:  ] [日期:2016年12月22日]

2016年12月21日下午,應外國語學院邀請,上海交通大學博士生導師劉華文教授在行政北樓一樓學術報告廳作了題為翻譯背后的認知理據”的學術報告,外院從事翻譯研究的教師和英語141、151的全體學生聆聽了報告。

劉華文教授曾任南京大學教授、博士生導師、南京翻譯家協會副會長,參編詞典5部,專著5部,曾在Meta、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《中國外語》、《中國比較文學》等核心學術期刊發表論文50多篇。其學養深厚、研究興趣涵蓋認知與翻譯、詩歌翻譯、語言哲學與翻譯、哲學譯釋學、雙語詞典學等。

劉教授在報告中提出,語音、詞匯或詞組層面上的翻譯失敗從某種程度上講主要是由于缺乏認知理據造成的,尤其是作為理據性語言的漢語和作為任意性語言的英語在翻譯時更需要實現認知性轉換。從音譯和格義兩種翻譯技巧的失敗原因出發,他認為詞匯或詞組層面的翻譯應該以即時語境、語篇語境和文化語境為參照,借助范疇化、認知域映射以及語義演變等理據,實現原文和譯文之間的認知性對等。劉教授的報告立意高遠,站在理論前沿,使與會人員開闊了學術視野。報告結束后,劉教授還回答了與會教師的提問,與大家進行了深入的學術交流。

   報告開始前,舉行了上海交通大學劉華文教授受聘為南京工程學院兼職教授的儀式,南京工程學院副院長鄭鋒代表學校向劉華文教授頒發了聘書。

 


12

頂一下

版權所有 © 2016 南京工程學院外國語學院 蘇ICP備05007116號-1 蘇公網安備 32011502010453號

一区二区三区A片无码视频_一级a毛片高清视频_一级毛片免费网站视频m